Can well believe that, my late mother was fluent in Irish and told me that she could understand most of what was said when she visited the Basque Country.Many years ago I read in a book an account of two Scots soldiers who escaped from Nazi occupied France by crossing into Spain across the mountains. Now whether this was immediately after the Germans reached the coast in 1940 post Dunkirk and the Highland Division was surrounded and Rouen I can't remember. Not a lot know that not everybody made it to Dunkirk either. However the account was that they were challenged by German soldiers that encountered them in the Pyrenees and replied back in Gaelic. And the Germans assuming they were Basques from Spain who had wandered by accident over the frontier and were returning to Spain let them pass.
Sorry but this couldn't be more wrong, just can't let it pass. Most of Scotland was once Gaelic-speaking, and Gaelic, alongside Scots, is now an official language supported under the Scottish Languages Act 2025. According to the 2022 census of Scotland 49.6% of those who use it everyday as their main language are now concentrated in the Western Isles. While there aren't any mono-lingual speakers left, 130K (2.5% of Scots) have skills in Gaelic. Most of these reported that they could speak it, and the rest answered that they 'understood the language', but did not speak, read, or write in it.Don’t waste your time. Garlic never was the national language of Scotland, your ancestors could well have spoken Welsh or Old English. The SNP’s fantasy Scotland would have it otherwise
At least Helicopter in Gaelic could have gone the route of West Papua Pidgin "Mixmaster belong Jesus-Christ", rather than the unimaginative "heileacoptair".It is quite entertaining watching/listening to BBC Alba.......there are quite a few words that don't translate well into Gaelic and you get a long run of conversation then "television" and "helicopter"..... always makes me chuckle
On a very random link and with apologies to the OP......At least Helicopter in Gaelic could have gone the route of West Papua Pidgin "Mixmaster belong Jesus-Christ", rather than the unimaginative "heileacoptair".

Do you have just the one word, cu, for dog?Sorry but this couldn't be more wrong, just can't let it pass. Most of Scotland was once Gaelic-speaking, and Gaelic, alongside Scots, is now an official language supported under the Scottish Languages Act 2025. According to the 2022 census of Scotland 49.6% of those who use it everyday as their main language are now concentrated in the Western Isles. While there aren't any mono-lingual speakers left, 130K (2.5% of Scots) have skills in Gaelic. Most of these reported that they could speak it, and the rest answered that they 'understood the language', but did not speak, read, or write in it.
I hope that the OP continues his efforts, as learning a language other than your own is always worthwhile.
This OS link on place-names is a gem which might interest those who stalk or live in Scotland. It ends with a guide to the vocabulary and grammar that can be skipped, but I picked out the most difficult aspects for me. There doesn't seem to be any other way to put this, but maybe a native speaker thinks in Gaelic like no-one else can. They have to wait until the spoken sentence ends, take it apart, and reassemble all the bits in English.
https://getoutside.ordnancesurvey.co.uk/guides/the-gaelic-origins-of-place-names-in-britain/
There is no indefinite article 'a' in Gaelic e.g. ' cù ' translates as 'dog' or 'a dog'.
Nouns are masculine or feminine, and adjectives follow nouns.
There are several words for the English definite article 'the'.
Nouns can't be made plural just by adding 's'.
(a) dog - the dog - the dogs
= cù - an cù - na coin
(a) horse - the horse - the horses
= each - an t-each - na h-eich
(a) man - the man - the men
= fear - am fear - na fir
(a) woman - the woman - the women
= bean - a'bhean - na mnathan
Almost everything in Gaelic is back to front :-
The order of words in the English sentence is Subject - Verb - Adjective - Object.
The order of words in the Gaelic sentence is Verb - Subject - Object - Adjective.
take a simple sentence in English . . . . . ' I saw a black dog ' . . .
in Gaelic is ' Chunnaic mi cù dubh ' . . ' Saw - I - (a) dog - black '.![]()
Our region native tongue is Doric, which has far more common traits and words with Danish and Norwegian, and though the former sounds little like Doric, when written the similarities are plain.Don’t waste your time. Garlic never was the national language of Scotland, your ancestors could well have spoken Welsh or Old English. The SNP’s fantasy Scotland would have it otherwise
Indeed there are others, but Irish is different. This happens to be the shortest and most commonly used one in texts, so easy to remember.Do you have just the one word, cu, for dog?
We have at least 3, cú, meaning a hound, gadhair, again is a hound but probably a scenting dog, and madra would be a generic dog/mutt.
Go raibh maith agut.Indeed there are others, but Irish is different. This happens to be the shortest and most commonly used one in texts, so easy to remember.
Even with my lousy pronunciation 'Hoonik-mee-coo-doo' does trip off the tongue.![]()
You're very welcome.Go raibh maith agat (Irish)Gun robh math agad (Gaelic)
![]()

Both languages are similar and there was always a lot of trade between the two countries.You're very welcome.
I had to work out your reply from an ancient device called a textbook.
' Is é do bheatha ' is exactly the same in both languages which I didn't expect.![]()
![]()
I have all attachments to SD posts, and YouTube blocked. Just can't stand the sight of blood.Both languages are similar and there was always a lot of trade between the two countries.
To my ear the Irish from the South and West of Ireland is more poetic and easy to listen to than the Irish from the North and Northwest where the influence of Scots Gaelic is more pronounced.
Like the difference between Scotch whisky and Irish whiskey, neither is better or worse than the other, they suit different tastes.